Dutch government averts collapse after Wilders backs down | 维尔德斯让步,荷兰政府免于崩溃 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
荷兰

Dutch government averts collapse after Wilders backs down
维尔德斯让步,荷兰政府免于崩溃

Far-right leader reverses at last minute on emergency law to curb immigration
极右翼领导人维尔德斯在最后一刻取消了限制移民的紧急状态法,该法可能违反欧盟法律。政府中间派势力说服维尔德斯接受另一项安排。
The Dutch government has averted collapse over migration policy after far-right leader Geert Wilders backed down over a demand for drastic measures potentially in breach of EU law.
在极右翼领导人海尔特•维尔德斯(Geert Wilders)就可能违反欧盟法律的严厉措施要求做出让步后,荷兰政府避免了因移民政策而崩溃。
His Freedom party, one of the four coalition partners in the Netherlands, scrapped a plan to declare a migration crisis, which would have allowed the adoption of further measures without parliamentary consent.
他所在的自由党是荷兰的四个联合执政党之一,该党取消了宣布移民危机的计划,这将允许在没有议会同意的情况下采取进一步措施。
Instead, centre-right coalition partner New Social Contract convinced Wilders to settle for a draconian refugee policy set to be approved by the cabinet on Friday, which will have to be endorsed by parliament.
相反,中右翼联盟伙伴新社会契约党(New Social Contract, NSC)说服了维尔德斯接受一项严厉的难民政策,该政策预计将于周五获得内阁批准,并需要得到议会的支持。
These include cutting residency rights for refugees from five to three years, allowing some to be returned to parts of Syria, scrapping quotas for housing refugees, and reintroducing border controls as Germany has done, two party officials told the Financial Times.
两名政党官员告诉英国《金融时报》,这些政策包括将难民的居住权从五年减至三年,允许部分难民返回叙利亚部分地区,取消难民住房配额,以及像德国那样重新引入边境管制。
The compromise is the latest attempt by centrist forces in the three-month old government to rein in anti-Islam firebrand Wilders, whose party won the most seats in last year’s election, sending shockwaves through the EU.
这一妥协是成立三个月的政府中间派势力控制反伊斯兰煽动者维尔德斯的最新尝试,维尔德斯的政党在去年选举中赢得了多数席位,给欧盟带来了震动。
But even as the cabinet’s break up had been averted for now, it remained a strong probability, said Sarah de Lange, politics professor at the University of Amsterdam.
阿姆斯特丹大学政治学教授Sarah de Lange表示,尽管内阁的分裂暂时得以避免,但仍然很有可能发生。
“The government might last a little longer. However, it is becoming increasingly unstable due to the lack of competence displayed by various Freedom party ministers.”
“政府可能还能维持一段时间,然而,由于自由党的各位部长表现出的无能,政府变得越来越不稳定。”
The latest was a visit to Uganda by trade minister Reinette Klaver last week when she said the Netherlands could send failed asylum seekers to the country. 
最近的一次是贸易部长莱内特-克拉弗(Reinette Klaver)上周访问乌干达时表示,荷兰可以将寻求庇护失败者送往乌干达。
Prime Minister Dick Schoof, who is not a member of any of the four coalition partners, knew nothing about the plan in advance and was forced to defend it as a “serious idea” at his first EU summit.
首相迪克•肖夫(Dick Schoof)不是四个联盟伙伴的成员,事先对这一计划一无所知,被迫在其首次欧盟峰会上为这一“严肃的想法”辩护。
The next day, Uganda’s foreign minister told Dutch radio the subject wasn’t discussed, only “Dutch support for refugees who are already in Uganda”.
第二天,乌干达外长告诉荷兰电台,没有讨论这个话题,只讨论了“荷兰对已在乌干达的难民的支持”。
The government’s actions are “shameful”, said Jesse Klaver, leader of the Greens — an opposition party that together with the Dutch Labour party is the second-largest bloc in the national parliament.
荷兰绿党领袖杰西•克拉弗 (Jesse Klaver) 表示,政府的行为“令人羞耻”。绿党是反对党,与荷兰工党一起构成国家议会中第二大党团。
“The fiercest opposition the prime minister gets is from Wilders, not from the opposition, because we try to come up with plans and ideas and have a real debate.
“首相遭到的最激烈的反对来自于维尔德斯,而不是反对党,因为我们试图提出计划和想法,进行真正的辩论”。
“But Wilders just goes after him and in a very arrogant way.
“但维尔德斯只是追着他不放,而且态度非常傲慢“。
“These centre-right parties enabled the new radical right party to be in the centre of power of the Netherlands. And that’s unique. I hope this is a once in a lifetime [event].”
“这些中右翼政党使得新的激进右翼政党能够处于荷兰政权的中心。这是独一无二的。我希望这是一生一次的[事件]。”
The other three parties in government say they had little choice but to work with Wilders as he won the most seats. They blocked the veteran MP, who lives in a safe house and is guarded round the clock because of death threats, from being prime minister. Now he is acting “like he’s still in opposition”, said Klaver.
政府中的其他三个政党表示,他们别无选择,只能与维尔德斯合作,因为他赢得了最多的席位。克拉弗表示,他们阻止了这位居住在安全屋并因死亡威胁而全天候受到保护的资深议员成为首相。现在他表现得“好像他仍然是反对派”。
Rob Jetten, leader of D66, a liberal party that ended Mark Rutte’s government last year when he tried to tighten migration policy, said the new team achieved little in their first 100 days except budget cuts.
D66领导人罗布•杰滕(Rob Jetten)表示,新团队在头100天里除了削减预算外几乎没有取得任何成就。D66是一个自由党,去年马克•吕特试图收紧移民政策时,该党终结了马克•吕特的政府。
Billions of euros were slashed from education, health and research in September’s budget.
9月份预算削减了数十亿欧元的教育、卫生和研究经费。
“We have had 100 days of fighting within the coalition, both in the government and between the coalition parties. 
“我们在联盟内部,无论是政府内部还是联盟政党之间,都经历了100天的斗争。
“We’ve been talking about the so-called migration crisis now for three months and literally nothing, nothing has happened. They’re not delivering.”
“三个月来,我们一直在谈论所谓的移民危机,但实际上什么都没有发生。他们没有兑现承诺。”
But Dirk Gotink, a member of the European parliament from NSC, said the government was tackling the failures of Rutte’s coalition. 
但来自新社会契约党的欧洲议会议员Dirk Gotink表示,政府正在解决吕特联盟的失败问题。
The country’s sole asylum holding centre was overwhelmed, the budget deficit was growing and the country was breaching nitrogen pollution limits. Gotink said the budget deficit was scheduled to hit 3 per cent, the maximum allowed under EU rules, and the budget cut it to 2.5 per cent.
该国唯一的庇护收容中心不堪重负,该国预算赤字不断增加,氮污染超标。Gotink表示,预算赤字计划达到3%,这是欧盟规则允许的最高比例,而预算将其削减至2.5%。
“The last government spent away their political disagreements by funding everything. We have to be ready for the next economic shock.”
“上届政府通过资助一切来消除政治分歧。我们必须为下一次经济冲击做好准备。”
De Lange says Wilders would welcome a snap vote but does not want to be the cause of government collapse. In Dutch politics, “the breaker pays”, she said. 
De Lange 表示,维尔德斯欢迎提前投票,但不想成为政府垮台的罪魁祸首。她表示,在荷兰政治中,“破坏者会付出代价”。
“He has to strike a delicate balance between showing he is principled and responsible, all while steering towards new elections so that NSC will implode and a three party coalition in which Wilders has the upper hand can be formed.”
“他必须在显示自己的原则性和责任感之间取得微妙的平衡,同时引导新的选举,这样NSC就会内讧,而维尔德斯占上风的三党联盟就可以成立。”
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

孟加拉国领导人称前执政党是“法西斯”政党

诺奖得主、孟加拉国临时领导人尤努斯表示,在国内法庭作出裁决之前,不会寻求从印度引渡流亡的前总理谢赫•哈西娜。

三星智能手机销量下滑,公司陷入危机

这家韩国科技巨头的市场份额正被美国竞争对手苹果和中国企业所蚕食。

Lex专栏:辉瑞上调业绩指引并不能治愈深层伤口

维权投资者Starboard指责辉瑞肆意进行定价过高的交易,这是有道理的。

西方对格鲁吉亚选举结果的反应令格反对派沮丧

第比利斯街头爆发亲欧抗议,谴责所谓的投票舞弊行为。

Lex专栏:波音股东的因果报应

波音巨额融资的参与者将得到约五分之一的流动股,意味着老股东的股权被严重稀释。

政策制定者需要探索提高资本利得税的新方式

政府应考虑降低推动创新的投资活动的税率。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×